Excuse my French - "Soy Embarazada..."
« Soy embarazada ! », lançai-je au serveur. Perdue à Cologne, une carte – bien inutile – à la main à la recherche d’une auberge de jeunesse…
Je ne parle pas un mot d’allemand, je tente de communiquer en anglais avec le serveur d’un café… Je ne comprends rien avec son accent. Mais il a l’air hispanique. Alors je rassemble mes trois souvenirs d’espagnol et je lui dis que je suis « embarazada », que je suis perdue, que je n’arrive pas à trouver mon auberge. Comme apitoyé, il m’explique consciencieusement… Apitoyé bien sûr : je venais de lui dire que j’étais enceinte ! « Embarazado » et « embarrassé » ont la même racine portugaise : « baraça », corde. Ils ont le même sens – du moins originellement – : « qui cause de la gêne ». Mais désormais, le féminin de l’espagnol fait essentiellement référence à la grossesse. Comment expliquer un tel glissement ? Ce qui au début devait n’être qu’un euphémisme – comme on dit d’une femme qui a ses règles qu’elle est « incommodée », pour édulcorer l’aspect prosaïque et malgré tout mystérieux de la vie intime de la femme – est définitivement entré dans le langage courant. Cela dit, il faut avouer qu’une femme enceinte de huit mois n’est pas vraiment libre de ses mouvements…
Bouton Facebook: les Allemands n'aiment plus, les Espagnols détestent
Le cas Gürtel : l'Europe « gate » et ne lâche pas l'affaire
Casser les couilles
Ciao baby
En cloque
Faire le pont
Commentaires
Joli !
C'est comme au Parlement européen :
Une politicienne danoise de premier rang s'est présentée, devant les "députés aux 23 langues officielles", en voulant dire en anglais qu'elle s'excusait parce que, étant "en début de mandat" ("période"), elle ne connaissait pas encore bien le fonctionnement de la maison.
Alors, les anglophones de naissance, plus quelques autres ayant eu les moyens financiers de se baigner dans cette langue nationale - = anglophones de seconde zone -, se sont moqué d'elle car ils ont compris qu'elle ne connaissait pas... car venait "d'avoir ses règles" et s'en excusait (!).
Js.
ausssi peu de commentaires à ton billet me surpred considérablement ! :)
Bonjour, je m'appelle Alesson, je suis étudiant brésilien en Master Lettres Modernes et j'aimerais me renseigner sur comment devenir blogueur ou traducteur de votre blog. J'écris sur un autre blog lyonnais appellé LyonBondyBlog( http://20minutes.lyonbondyblog.fr/u... ) et ça m'intéresse beaucoup tout ce qui touche le champ de l'écriture, communication, etc.
Cordialement,
Alesson Souza
ca c est clair mais qui veut comprendre!!